Daf 57b
אָמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אָבִין אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה סָח לִי זָקֵן אֶחָד מֵאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם בְּבִקְעָה זוֹ הָרַג נְבוּזַרְאֲדָן רַב טַבָּחִים מָאתַיִם וְאַחַת עֶשְׂרֵה רִבּוֹא וּבִירוּשָׁלַיִם הָרַג תִּשְׁעִים וְאַרְבַּע רִבּוֹא עַל אֶבֶן אַחַת עַד שֶׁהָלַךְ דָּמָן וְנָגַע בְּדָמוֹ שֶׁל זְכַרְיָה לְקַיֵּים מַה שֶּׁנֶּאֱמַר וְדָמִים בְּדָמִים נָגְעוּ
Rachi (non traduit)
של זכריה. בן יהוידע הכהן שהרגוהו שרי יהודה במצות יואש כשהשתחוו לו ליואש ועשאוהו אלוה והרגוהו בעזרה (דברי הימים ב כ''ד:
י''ז):
אַשְׁכְּחֵיהּ לִדְמֵיהּ דִּזְכַרְיָה דַּהֲוָה קָא מִרְתַח וְסָלֵיק אֲמַר מַאי הַאי אֲמַרוּ לֵיהּ דַּם זְבָחִים דְּאִשְׁתְּפוּךְ אַיְיתִי דְּמֵי וְלָא אִידְּמוֹ
אֲמַר לְהוּ אִי אָמְרִיתוּ לִי מוּטָב וְאִי לָאו מְסָרֵיקְנָא לְבִשְׂרַיְיכוּ בְּמַסְרְקֵי דְפַרְזְלֵי אָמְרִי לֵיהּ מַאי נֵימָא לָךְ נְבִיָּיא הֲוָה בַּן דַּהֲוָה קָא מוֹכַח לַן בְּמִילֵּי דִשְׁמַיָּא קַמְינַן עִילָּוֵיהּ וּקְטַלְינַן לֵיהּ וְהָא כַּמָּה שְׁנִין דְּלָא קָא נָיַיח דְּמֵיהּ
אֲמַר לְהוּ אֲנָא מְפַיֵּיסְנָא לֵיהּ אַיְיתִי סַנְהֶדְרִי גְּדוֹלָה וְסַנְהֶדְרִי קְטַנָּה קְטַל עִילָּוֵיהּ וְלָא נָח בַּחוּרִים וּבְתוּלוֹת קְטַל עִילָּוֵיהּ וְלָא נָח אַיְיתִי תִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן קְטַל עִילָּוֵיהּ וְלָא נָח אֲמַר לֵיהּ זְכַרְיָה זְכַרְיָה טוֹבִים שֶׁבָּהֶן אִיבַּדְתִּים נִיחָא לָךְ דְּאֹבְדִינְהוּ לְכוּלְּהוּ כְּדַאֲמַר לֵיהּ הָכִי נָח
בְּהַהִיא שַׁעְתָּא הַרְהַר תְּשׁוּבָה בְּדַעְתֵּיהּ אֲמַר וּמָה אִם עַל נֶפֶשׁ אַחַת כָּךְ הָהוּא גַּבְרָא דִּקְטַל כָּל הָנֵי נִשְׁמָתָא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה עֲרַק אֲזַל שַׁדַּר שְׁטַר פִּרְטְתָא בְּבֵיתֵיהּ וְאִגַּיַּיר
Rachi (non traduit)
שטר פירטתא. שטר צוואה שפרט מה תהא על נכסיו:
תָּנָא נַעֲמָן גֵּר תּוֹשָׁב הָיָה נְבוּזַרְאֲדָן גֵּר צֶדֶק הָיָה
Rachi (non traduit)
גר תושב היה. שלא קיבל עליו שאר מצות אלא ע''ז שנאמר כי לא יעשה עוד עבדך וגו' (מלכים ב ה':
י''ז):
מִבְּנֵי בָנָיו שֶׁל הָמָן לָמְדוּ תּוֹרָה בִּבְנֵי בְרַק מִבְּנֵי בָנָיו שֶׁל סִיסְרָא לִמְדוּ תִּינוֹקוֹת בִּירוּשָׁלַיִם מִבְּנֵי בָנָיו שֶׁל סַנְחֵרִיב לִמְדוּ תּוֹרָה בָּרַבִּים מַאן אִינּוּן שְׁמַעְיָה וְאַבְטַלְיוֹן
הַיְינוּ דִּכְתִיב נָתַתִּי אֶת דָּמָהּ עַל צְחִיחַ סָלַע לְבִלְתִּי הִכָּסוֹת
Rachi (non traduit)
היינו דכתיב. אדמיה דזכריה:
על צחית סלע. על חלקת אבן חלקה שלא יבלע בארץ כך היה דמו של זכריה על הרצפה ולא נבלע:
צחיח. שעיעות כתרגומו:
הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו הַקּוֹל זֶה אַדְרִיָּינוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בַּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם שִׁשִּׁים רִבּוֹא עַל שִׁשִּׁים רִבּוֹא כִּפְלַיִם כְּיוֹצְאֵי מִצְרַיִם קוֹל יַעֲקֹב זֶה אַסְפַּסְיָינוּס קֵיסָר שֶׁהָרַג בִּכְרַךְ בֵּיתֵּר אַרְבַּע מֵאוֹת רִבּוֹא וְאָמְרִי לַהּ אַרְבַּעַת אֲלָפִים רִבּוֹא וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו זוֹ מַלְכוּת הָרְשָׁעָה שֶׁהֶחְרִיבָה אֶת בָּתֵּינוּ וְשָׂרְפָה אֶת הֵיכָלֵנוּ וְהִגְלִיתָנוּ מֵאַרְצֵנוּ
Rachi (non traduit)
הקול. קול צוחה ובכי עולה מיעקב ראה יצחק בנבואה מפלה זו של ביתר:
Tossefoth (non traduit)
זה אדריינוס קיסר שהרג באלכסנדריא. והא דאמרי' בהחליל (סוכה נא:) דאלכסנדרוס מוקדון הרגם והחריבה שמא פעמים נתיישבה:
דָּבָר אַחֵר הַקּוֹל קוֹל יַעֲקֹב אֵין לְךָ תְּפִלָּה שֶׁמּוֹעֶלֶת שֶׁאֵין בָּהּ מִזַּרְעוֹ שֶׁל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו אֵין לְךָ מִלְחָמָה שֶׁנּוֹצַחַת שֶׁאֵין בָּהּ מִזַּרְעוֹ שֶׁל עֵשָׂו
וְהַיְינוּ דְּאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּשׁוֹט לָשׁוֹן תֵּחָבֵא בְּחִירְחוּרֵי לָשׁוֹן תֵּחָבֵא אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב מַאי דִּכְתִיב עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת צִיּוֹן מְלַמֵּד שֶׁהֶרְאָהוּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְדָוִד חוּרְבַּן בַּיִת רִאשׁוֹן וְחוּרְבַּן בַּיִת שֵׁנִי חוּרְבַּן בַּיִת רִאשׁוֹן שֶׁנֶּאֱמַר עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם בָּכִינוּ בַּיִת שֵׁנִי דִּכְתִיב זְכוֹר ה' לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְרוּשָׁלִָים הָאוֹמְרִים עָרוּ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּהּ
Rachi (non traduit)
והיינו דאמר רבי אלעזר. הא דאמרינן לעיל שעל ידי לשון הרע חרב הבית ונהרגו כמה רבבות:
בחירחורי לשון. במריבת לשון כמו אל תתחר (תהלים לז):
שוט לשון. שבט מכה:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל וְאִיתֵּימָא רַבִּי אַמֵּי וְאָמְרִי לַהּ בְּמַתְנִיתָא תָּנָא מַעֲשֶׂה בְּאַרְבַּע מֵאוֹת יְלָדִים וִילָדוֹת שֶׁנִּשְׁבּוּ לְקָלוֹן הִרְגִּישׁוּ בְּעַצְמָן לְמָה הֵן מִתְבַּקְּשִׁים אָמְרוּ אִם אָנוּ טוֹבְעִין בַּיָּם אָנוּ בָּאִין לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא דָּרַשׁ לָהֶן הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן אָמַר ה' מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם מִבָּשָׁן אָשִׁיב מִבֵּין שִׁינֵּי אַרְיֵה אָשִׁיב מִמְּצוּלוֹת יָם אֵלּוּ שֶׁטּוֹבְעִין בַּיָּם
Rachi (non traduit)
לקלון. ילדים למשכב זכור וילדות לפלגשים:
בשן. בין שן נוטריקון:
כֵּיוָן שֶׁשָּׁמְעוּ יְלָדוֹת כָּךְ קָפְצוּ כּוּלָּן וְנָפְלוּ לְתוֹךְ הַיָּם נָשְׂאוּ יְלָדִים קַל וָחוֹמֶר בְּעַצְמָן וְאָמְרוּ מָה הַלָּלוּ שֶׁדַּרְכָּן לְכָךְ כָּךְ אָנוּ שֶׁאֵין דַּרְכֵּנוּ לְכָךְ עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אַף הֵם קָפְצוּ לְתוֹךְ הַיָּם וַעֲלֵיהֶם הַכָּתוּב אוֹמֵר כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה
Rachi (non traduit)
שדרכן לכך. לתשמיש ואין קלונן מרובה כקלון שלנו:
Tossefoth (non traduit)
קפצו כולן ונפלו לתוך הים. והא דאמר במס' ע''ז (דף יח.) מוטב שיטלנה מי שנתנה ואל יחבל בעצמו הכא יראים היו מיסורין כדאמרינן (כתובות דף לג:) אלמלי נגדו לחנניה מישאל ועזריה פלחו לצלמא ועוד דע''כ היו מענין אותן ולא היו הורגים אותן:
וְרַב יְהוּדָה אָמַר זוֹ אִשָּׁה וְשִׁבְעָה בָּנֶיהָ אַתְיוּהּ לְקַמָּא לְקַמֵּיהּ דְּקֵיסָר אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה אָנֹכִי ה' אֱלֹהֶיךָ אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ
Rachi (non traduit)
זו אשה. הורגנו כל היום:
Tossefoth (non traduit)
אתיוהו לקמיה. שיתא קראי מייתי ובשביעי לא מייתי ובמדרש אמר דקמא אמר אנכי והשני לא יהיה לך:
אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ לְקַמֵּיהּ דְּקֵיסָר אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים עַל פָּנָי אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה זוֹבֵחַ לֵאלֹהִים יָחֳרָם אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ
אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹהֵינוּ ה' אֶחָד אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ
אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי ה' הוּא הָאֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת אֵין עוֹד אַפְּקוּהּ וְקַטְלוּהּ
אַתְיוּהּ לְאִידַּךְ אֲמַרוּ לֵיהּ פְּלַח לַעֲבוֹדָה זָרָה אֲמַר לְהוּ כָּתוּב בַּתּוֹרָה אֶת ה' הֶאֱמַרְתָּ וְגוֹ' וַה' הֶאֱמִירְךָ הַיּוֹם כְּבָר נִשְׁבַּעְנוּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵין אָנוּ מַעֲבִירִין אוֹתוֹ בְּאֵל אַחֵר וְאַף הוּא נִשְׁבַּע לָנוּ שֶׁאֵין מַעֲבִיר אוֹתָנוּ בְּאוּמָּה אַחֶרֶת
Rachi (non traduit)
האמרת. ייחדת:
אֲמַר לֵיהּ קֵיסָר אֶישְׁדֵּי לָךְ גּוּשְׁפַּנְקָא וּגְחֵין וְשִׁקְלֵיהּ כִּי הֵיכִי דְּלֵימְרוּ קַבֵּיל עֲלֵיהּ הַרְמָנָא דְּמַלְכָּא אֲמַר לֵיהּ חֲבָל עֲלָךְ קֵיסָר חֲבָל עֲלָךְ קֵיסָר עַל כְּבוֹד עַצְמְךָ כָּךְ עַל כְּבוֹד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה
Rachi (non traduit)
גושפנקא. חותמי שצורתי טבועה בו כדי שתהא נראה משתחוה לה:
הרמנא דמלכא. שולטנות המלך קבל עליו לעשות:
אַפְּקוּהּ לְמִיקְטְלֵיהּ אֲמַרָה לְהוּ אִימֵּיהּ יַהֲבוּהּ נִיהֲלִי וְאֶינַשְּׁקֵיהּ פּוּרְתָּא אָמְרָה לוֹ בָּנַיי לְכוּ וְאִמְרוּ לְאַבְרָהָם אֲבִיכֶם אַתָּה עָקַדְתָּ מִזְבֵּחַ אֶחָד וַאֲנִי עָקַדְתִּי שִׁבְעָה מִזְבְּחוֹת אַף הִיא עָלְתָה לַגַּג וְנָפְלָה וּמֵתָה יָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה אֵם הַבָּנִים שְׂמֵחָה
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי אָמַר זוֹ מִילָה שֶׁנִּיתְּנָה בַּשְּׁמִינִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אָמַר אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמַּרְאִין הִלְכוֹת שְׁחִיטָה בְּעַצְמָן דְּאָמַר רָבָא כֹּל מִילֵּי לִיחְזֵי אִינִישׁ בְּנַפְשֵׁיהּ בַּר מִשְּׁחִיטָה וְדָבָר אַחֵר
Rachi (non traduit)
זו מילה. הורגנו כל היום דזימנין דמיית:
בר משחיטה. שמא יתחבנו בגרונו:
דבר אחר. צרעת ומראות נגעים מפני שמסוכן לקפוץ עליו:
רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק אָמַר אֵלּוּ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁמְּמִיתִין עַצְמָן עַל דִּבְרֵי תוֹרָה כִּדְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ דְּאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ אֵין דִּבְרֵי תוֹרָה מִתְקַיְּימִין אֶלָּא בְּמִי שֶׁמֵּמִית עַצְמוֹ עֲלֵיהֶם שֶׁנֶּאֱמַר זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם כִּי יָמוּת בְּאֹהֶל וְגוֹ' אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן אַרְבָּעִים סְאָה
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source